第2階段甲型H1N1流感疫苗接種安排
Programação da 2ª fase de vacinação contra a gripe H1N1
適合接種人士
6個月以上無禁忌症的人士
| Destinatários:
Os indivíduos com mais de seis meses de idade que não tenham contra-indicações.
|
接種地點和時間
由2010年3月1日起,各衛生中心只於辦公時間內接種豬流感疫苗。
| Horários e locais de vacinação:
A partir do dia 1 de Março de 2010, nos centros de saúde, a vacinação efectua-se exclusivamente durante o horário de expediente.
|
收費 | Taxas: |
接種時需要出示的證件: | No acto de vacinação, deve-se necessariamente apresentar: |
附件: 甲型H1N1流感疫苗免費和收費接種對象和接種時需出示證件一覽表
(二零一零年一月一日生效)
| 出示證件 | 費用 |
|---|
| 所有澳門居民 | 永久或非永久澳門居民身份證 | 免費 |
| 有權享受澳門特區政府免費醫療福利的非澳門居民 | 護照或通行證 醫療護理證(綠卡) | 免費 |
| 在澳門的教育機構就讀全日制課程的非澳門居民 | 護照或通行證 澳門特區教育青年局或大專教育機構發出的有效學生證 | 免費 |
| 持有特別逗留證的非澳門居民 | 護照或通行證 特別逗留證 | 免費 |
| 非本地僱員 | 護照或通行證 非本地勞工咭(藍卡) | 50元 |
| 其他非澳門居民 | 護照或通行證 | 300元 |
Anexo: Sobre os destinatários da vacinação gratuita / paga contra a gripe H1N1 e os documentos que é necessário apresentar
(Entra em vigor a partir de 1 de Janeiro de 2010)
| Documentos a apresentar | Taxas |
|---|
| Todos os residentes de Macau | Bilhete de Identidade de Residente permanente ou não permanente | Gratuita |
| Não residentes de Macau integrados na rede de acesso a cuidados de saúde gratuitos | Passaporte ou Salvo-Conduto, Cartões de Acesso aos Cuidados de Saúde (Cartão verde) | Gratuita |
| Não residentes que frequentam cursos de tempo integral nas instituições educativas da RAEM | Passaporte ou Salvo-Conduto, Cartão de Estudante emitido pela Direcção dos Serviços de Educação e Juventude ou pelas instituições educativas da RAEM | Gratuita |
| Não residentes titulares de Título Especial de Permanência | Passaporte ou Salvo-Conduto, Título Especial de Permanência | Gratuita |
| Empregados não locais | Passaporte ou Salvo-Conduto, Título de Identificação de Trabalhador Não-Residente (Cartão azul) | Mop50 |
| Outras pessoas não-residentes de Macau | Passaporte ou Salvo-Conduto | Mop300 |